支聯會尤其喜歡用「公義必勝」這個口號,我之前以爲是字面意思,解讀為「公平正義」就行,也跟著學。

現在開始讀聖經了,發現這好像是個基督教概念,亦發現類似口號使用的群體其實很單一,檢索不出太多内容 。我從舊約詩篇開始看,於4:5第一次見到這個詞:「當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。」此中公義相應之英文為 Righteousness,Wiki 也很明確的將 Righteousness 歸類于 Attributes of God in Christianity 的目錄中。

宗教界其實向來對一些口號很敏感,像是「榮光」流行之初的時候也有人跑出來説什麽榮光是屬於上帝的之類的話。常識性的一看,公義理解為 justice 即可,榮光也沒必要和宗教用語挂鈎,看似就是在鉆一些翻譯的空子而已。不過讀完並進行一定程度宗教學學習之前,另開角度審視一下這些用詞,不失爲嚴謹之舉。
 
 
Back to Top